Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Già Kinh Nghĩa Sớ [楞伽經義疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (28.403 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X17n0329_p0551b11║
X17n0329_p0551b12║
X17n0329_p0551b13║
X17n0329_p0551b14║ 楞伽 阿跋多羅寶經卷第三義疏上
X17n0329_p0551b15║ 天竺三藏求那跋陀羅 譯經
X17n0329_p0551b16║ 支那蕅益沙門釋智旭 疏義
X17n0329_p0551b17║ 一 切佛語心品之 三 (魏云 。佛心品第四。○唐云 。無常
X17n0329_p0551b18║ 品第三)。
X17n0329_p0551b19║ ○第十八 意生身門二 。初 許宣。二 正說。 △今初 。
X17n0329_p0551b20║ 爾時世 尊。告大慧菩薩摩訶薩言。意生身分別 通相。
X17n0329_p0551b21║ (魏云 。意生身修 行差別 。○唐云 。意成身差別 相)我今當
X17n0329_p0551b22║ 說。諦聽諦聽。善思念之 。大慧白佛言。善哉世 尊。唯然
X17n0329_p0551b23║ 受教。
X17n0329_p0551b24║ ○二 正說三。初 列 名。二 釋相。三結頌。 △今初 。
X17n0329_p0551c01║ 佛告大慧。有三種意生身。云 何 為三。所謂三昧樂正
X17n0329_p0551c02║ 受意生身。(魏云 。得三昧樂三摩跋提意生身。○唐云 。
X17n0329_p0551c03║ 入 三昧樂意成身)覺法自性性意生身。(魏云 。如實覺
X17n0329_p0551c04║ 知諸法相意生身)種類俱 生無行作意生身。(二 譯俱
X17n0329_p0551c05║ 云 無作行)修 行者了 知初 地。上上增進相。得三種身
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 9 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (28.403 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.135.229.106 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập